Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Thriller/Horor Apr 11, 2015 0
Penerjemah: Reni Indardini Penyelaras aksara: Firmansyah Penerbit: Voila Books (Hikmah), 2007 Tebal: 520 halaman Semula saya tidak ingin menulis ulasan ini karena khawatir nyerempet bocoran alias spoiler. Namun semakin ditunda, semakin kepikiran. Mas Caroge-lah yang
3 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Thriller/Horor Apr 6, 2015 2
Judul Terjemahan: Kotak Berbentuk Hati Penerbit: Gramedia Pustaka Utama, 2011 Penerjemah: Andra Wisnu Tebal: 440 halaman Genre: horor   Sebagian orang memang suka menderita. Alkisah, saya lagi sakaw horor. Film-film horor yang saya tonton sejauh
5 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Belajar , Kahirupan Mar 21, 2015 0
Membaca kutipan di atas di buku SOHO karya Imelda Akmal Architectural Writer Studio, saya jadi teringat beberapa hal terkait kebisingan dan ketenteraman selama bekerja di rumah. Pengutamaan privasi demi konsentrasi bekerja memang tantangan yang lumayan.
5 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Film Mar 19, 2015 0
What Happens In Vegas Cameron Diaz bukan aktris yang buruk, jadi saya belum menyerah berharap dia tampil senatural aktingnya di The Holiday. Film komedi romantis ini memang sudah lama, dan ternyata plotnya menarik sekali. Pertemuan
9 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Menerjemahkan Mar 11, 2015 0
Menerjemahkan buku ngetop itu grogi, walaupun tidak semendebarkan sidang akhir skripsi. Kepopuleran ini berlaku umum untuk buku fantasi, buku nonfiksi, dan genre lain yang punya kalangan pembaca masing-masing. Saya tidak akan memperpanjang dan memperpanas perdebatan
4 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Menyunting Mar 10, 2015 0
Saya sudah “akrab” dengan hasil karya penerjemahnya, salah seorang yang mengalihbahasakan seri komik Prancis Nathalie. Bukan karena penerjemahan itu saya sampai memerlukan waktu lama untuk menyunting buku “setipis” ini. Dibandingkan dua buku sebelumnya, MLB paling
3 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Menyunting Mar 10, 2015 0
Alih budaya adalah unsur penerjemahan yang cukup memeras otak. Harus saya akui, karena banyaknya komentar bernada protes dari pembaca, saya jadi “ngeri” menerjemahkan ungkapan “apa adanya”. Padahal itu tidak berarti salah, semuanya kembali ke konteks.
2 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Meja Kerja , Menyunting Mar 10, 2015 0
Seorang teman yang melihat sebagian langkah kerja saya ketika menyunting ini berkomentar, “Untung aku garapnya fiksi ya, Rin. Nggak terlalu pusing.” Saya senyum-senyum saja, karena meniatkan kerja untuk “cari mudah” bisa dikatakan mustahil. Katanya sekali-sekali
4 mins
Editor
Total Post: 1300
STICKY POST
On Kahirupan Mar 8, 2015 0
Belum lama ini saya terantuk suatu artikel wawancara singkat mengenai gemerlapnya dunia penerjemah (dalam segala spektrum, artinya mencakup juru bahasa dan penerjemah nonbuku juga). Berdasarkan keterangan beberapa narasumber dan pemosisian kalimat yang “cetar” mengundang daya
4 mins